۱۳۸۸ آبان ۱۱, دوشنبه

بياييد مثل يك مداد باشيم


بزرگي توصيه كرد كه مثل يك مداد باشيم. زيرا:

1ـ مي توانيم كارهاي بزرگ كنيم ولي هرگز نبايد فراموش كنيم كه دستي وجود دارد كه هر حركت ما را هدايت مي كند. اسم اين دست خداست و او هميشه بايد ما را در مسير اراده اش حركت دهد.
2ـ بايد گاهي از آنچه مي نويسيم دست بكشيم و از مدادتراش استفاده كنيم. اين باعث مي شود مداد كمي رنج بكشد اما آخر كار ، نوكش تيزتر مي شود و اثري كه از خود باقي مي گذارد ظريف تر و باريك تر مي شود.
3ـ مداد هميشه اجازه مي دهد براي پاك كردن يك اشتباه از پاك كن استفاده كنيم. پس ما بايد خطاهايمان را اصلاح كنيم و خود را در مسير درست نگهداريم.
4ـ چوب يا شكل خارجي مداد مهم نيست بلكه زغال داخل چوب است كه اهميت دارد. پس هميشه مراقب درونمان باشيم.
5ـ مداد هميشه اثري از خود به جا مي گذارد. پس بدانيم هركاري كه در زندگي مان انجام مي دهيم ، ردي از ما به جا مي گذارد . پس سعي كنيم نسبت به كارهايمان ، هوشيار باشيم و بدانيم كه چه مي كنيم.

۱۰ نظر:

Rànâ گفت...

آخی! چه بامزه بود!

Mary گفت...

به مسافر كوچولو:
سلام
من هم خودم از اين مطلب خيلي خوشم اومد. براي همين براي دوستان نوشتم تا لذت ببرند.

veous گفت...

سلام عزيزم
ببخشيد كه اينقدر دير جواب ميدم
راستش آدرس اينجا رو گم كه بودم
آره نمراتم بذ نبود و نمره اي كه مي خواستم رو آوردم (6.5) ولي احساس مي كنم كه كلا نمرات بقيه بچه هاي 22 آگوست زياد جالب نبود(كلي كه نگاه كردم البته)
ولي شما ماشاا.. خيلي نمرت عالي شده
واقعا جاي تبريك داره:))

Mary گفت...

به ونوس:
ممنون از لطفت . اميدوارم موفق باشي. ديگه آدرس وبلاگم رو گم نكني ها :))

karno گفت...

ماري جان جالب بود. لذت بردم .

venous گفت...

راستي ماري جون مگه وقتي كه نامه سابقه كار رو به تجمه مي دهيم خودش به انگليسي سربرگ رو نمي زنه؟راستش بطور كامل متوجه منظورت در پست قبلي نشدم
نه ديگه گم نمي كنم آدرست رو سيوش كردم ;)

باتشكر

Mary گفت...

به كارنو:

خوشحالم كه لذت بردي. حالت بهتره ؟ آنفولانزا كه نگرفتي؟

Mary گفت...

به ونوس:

در مورد سابقه كار به دو روش مي توني عمل كني . اول اينكه شركت شما سربرگ انگليسي داشته باشه و شما يك متن اشتغال به كار به انگليسي تهيه مي كنيد و مديرجان امضا مي كند و ديگر نيازي به ترجمه نيست و همين كافيه.( من از اين روش استفاده كردم)روش دوم اينكه شركت فقط سربرگ فارسي داشته باشه اونوقت نامه فارسي تهيه مي كني و امضا مي گيري و هزينه مي كني مي بري براي ترجمه . ( آقاي همسر از اين روش استفاده كرد) . حالا اگه باز هم سئوالي داري من در خدمتم.

venous گفت...

استش براي من فارسيه ايا بايد براي ترجمه روزنامه رسمي كه شركت در اون ثبت شده رو هم ببريم يا احتياجي نيست؟

مرسي عزيزم

روابط عمومی سازمان حقوقی مهاجرتی امیرزاده گفت...

سازمان حقوقی مهاجرتی امیرزاده
اعلام برنامه مهاجر پذیری کانادا در سال 2010 توسط جیسون کنی وزیر مهاجرت و شهروندی کانادا
متن خبر در این لینک :
http://www.amirzadehlaw.com/Farsi/f-immi-news3.htm
روابط عمومی سازمان حقوقی مهاجرتی امیرزاده